Lectura en el día de la poesía (en leonés y traducida): Ya nun hai papoulas ente los sucos del trigu.

Lectura en el día de la poesía (en leonés y traducida): Ya nun hai papoulas ente los sucos del trigu.

Ya nun hai papoulas ente los sucos del trigu.

 

Nun hai campos onde los trigales

repullezan de lluna

y al tiempu, al inesorable tiempu,

douren las suas alturas al calor del branu.

 

yá nun hai siega, nin trilla

y el cantar de los páxaros qu’habitonun los outeiros

vive d’ausencia.

 

Tampoucu nun hai paisaxes, nin personas,

nin tan siquier aqueillas que s’amonun

el día de sema.

 

Los niños yá nin esisten.

 

Nun hai son de carru, nun hai gues,

tampoucu nun hai molín,

molienda

o molineiru.

 

Nun hai caminos.

 

Nun hai veiga

purque nun hai ríu.

 

Nun hai fiesta.

 

Nun hai pueblu.

 

 

Miguel Escanciano. 2008

 

Ya no hay amapolas entre los surcos del trigo.

 

No hay campos donde los trigales

verdeen de luna

y al tiempo, al inexorable tiempo,

doren sus alturas a la calidez del verano.

 

Ya no hay siega, ni trilla

y el cantar de los pájaros que habitaron los oteros

vive de ausencia.

 

Tampoco hay paisajes, ni personas,

ni tan siquiera aquellas que se amaron

el día de la siembra.

 

Los niños ya ni existen.

 

No hay sonido de carro, no hay bueyes,

tampoco hay molino,

molienda

o molinero.

 

No hay caminos.

 

No hay vega

porque no hay río.

 

No hay fiesta.

 

No hay pueblo.

 

 



Pin It on Pinterest

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para «permitir cookies» y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en «Aceptar» estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar